首页 资讯 正文

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

体育正文 227 0

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

太好笑了,居然有一部剧因为打光问题出(chū)了圈。 《长安的荔枝》开播了一周,观众印象最深刻的竟然是这部(zhèbù)剧太亮了,打光像浴霸,与导演曹盾之前《长安十二时辰(shíchén)》被吐槽“暗得(dé)费眼”形成鲜明对比。 部分观众认为该剧在光线处理上过于生硬(shēngyìng),导致画面失真,影响了整体的沉浸(chénjìn)感和历史氛围。 导演曹盾解释称,这种打光是为了让观众“感受(gǎnshòu)到岭南的(de)炎热”,并强调在日景曝光上(shàng)做了特殊处理。这种不惜打光过曝的处理,观众可以很直观感受到广东的“夏日炎炎”。 《长安的荔枝》是内地(nèidì)古装剧(gǔzhuāngjù)中较少见的把故事舞台设在了广东,该剧脱胎(tuōtāi)自马伯庸同名短篇,然而编剧将核心情节大幅延展为了三十五集的长篇叙事。 其(qí)最显著的改编,在于引入一条原创的权谋暗线: 李善德(雷佳音 饰)的妻弟郑平安(岳云鹏(yuèyúnpéng) 饰),一位沉浮于长安酒宴的“陪酒侍郎”,身不由己地(dì)卷入左相与右相的权力倾轧。为求自保,他(tā)化身密探潜入岭南(lǐngnán),暗中搜集右相与岭南刺史何有光(冯嘉怡 饰)勾结的罪证。 两条(liǎngtiáo)线索紧密绞缠:李善德(lǐshàndé)荔枝转运的成败,可能暴露郑平安的卧底身份(shēnfèn);更致命的是,郑平安作为左相安插在岭南的密探,其调查目标——右相的心腹何有光(héyǒuguāng),恰恰是负责协助(实为监视)李善德运送荔枝的关键人物。 郑平安的任何风吹草动一旦被何有光察觉,势必引发右相集团(jítuán)的残酷清洗,首个遭殃的,便是被他们(tāmen)视为“棋子”的李善德。 这种“一荣难俱荣,一损易俱损”的设定,确实为剧集注入了额外的戏剧张力(zhānglì)和悬念看点。然而,这柄双刃剑的锋利(fēnglì)背面,亦成为(chéngwéi)剧集后期争议的源头。 剧集一开播,即引发广泛关注。除原著(yuánzhù)IP与《长安十二时辰》制作班底的号召力外(wài),其对大唐职场生态的精准描摹与巧妙融入的喜剧(xǐjù)元素,成功撬动了现代观众的共鸣。 比如在上林署刚刚(gānggāng)接到(jiēdào)运送荔枝的任务时,李善德的上司和同事们的反应就十分值得玩味。 同事甲说“我还要为圣人(shèngrén)押运蜀地(shǔdì)柑橘,运荔枝的事心有余而力不足”。同事乙又说“家兄(jiāxiōng)虽在吏部任职,却常告诫某不可仗势欺人。”暗示自己是关系户,这一出甩锅大戏真是写尽了职场推诿的套路。 又比如岭南掌书记赵辛民(zhàoxīnmín)在面对“不太聪明”的领导何有光时,那欲言又止,最终又无奈挤出的一句(yījù)“刺史(cìshǐ)高明!”道尽了多少职场“牛马”的辛酸。 当陪酒(péijiǔ)侍郎郑平安在酒局里一次又一次地为大人们跳舞助兴的时候;当李善德用颤抖的手指(shǒuzhǐ)捡起文书(wénshū)上脱落的“煎”字,嘴角抽搐、浑身发抖的时候,屏幕外的打工人心中(xīnzhōng)似乎也同时叫唤着“这不就是在职场里浮沉的我吗?”这份对于职场的共鸣得以穿越时空紧紧相连。 导演曹盾延续了其在《长安十二时辰》中对大唐美学的执着追求(zhuīqiú)。镜头从(cóng)恢弘的长安宫阙延伸至岭南葱郁的荔枝林,勾勒出一幅更为多元(duōyuán)的帝国图景。男性角色的严谨绾髻、女性的精致唐妆(tángzhuāng)、权贵象征的长指甲等细节考究,亦(yì)体现出对历史质感的追求,为故事铺垫了厚重的时代背景。 然而,伴随着剧情的铺陈,围绕改编与(yǔ)制作的争议声浪渐起。 首先(shǒuxiān)是叙事重心的偏移。 大刀阔斧的改编中,原著中颇受喜爱的李善德夫人一角(yījiǎo)被彻底删去,代之以亡妻背景,此举已令部分原著拥趸(dǔn)不满。 更核心的症结在于,郑平安的权谋线虽(suī)丰富了叙事维度,但其日益(rìyì)膨胀的戏份,客观上冲淡了原著“小人物对抗庞大(pángdà)体制”这一核心命题的锐利与聚焦。 部分为铺陈权谋而(ér)引入的(de)新角色及支线,导致了叙事节奏的显著拖沓。观众(guānzhòng)期待中扣人心弦的“荔枝极限运输(yùnshū)”的紧张感,被大量穿插的情节稀释甚至打断,使得“生死时速”的推进显得步履蹒跚,焦躁情绪由此滋生。 视觉呈现(chéngxiàn)亦非无懈可击。部分场景被指缺乏历史实感,棚拍痕迹明显,虽有“精致(jīngzhì)”之形,却欠奉“厚重”之魂。 此外,喜剧元素的(de)运用尺度亦引发讨论。部分笑料和不甚必要的支线被指过载,它们(tāmen)固然能调节气氛、拓宽(tuòkuān)受众,却在关键时刻消解了原著中那份动魄惊心的“紧张感”与生存挣扎的“沉重感”。情绪的频繁(pínfán)跳脱,甚至让某些情节显得儿戏,难逃“剧情注水”之嫌。 当前的“高开低走”争议,本质上是剧版《长安的荔枝》在改编(gǎibiān)野心与原著(yuánzhù)精神之间未能达成精妙平衡的结果。 商业化的支线填充与喜剧表达固然(gùrán)有其市场逻辑,但原著中(zhōng)那份(fèn)以蝼蚁之躯撼动巨树的“孤勇”内核,那份深深刺痛现实的锐利,却在拓展中被稀释了。 犹记李善德离京时,挚友(zhìyǒu)韩十四与醉酒的杜甫折柳(zhéliǔ)相送。杜甫慷慨悲歌:“骨肉恩岂断,男儿死无时。既然退(tuì)无可退,何不向前,拼死一搏!” 这不仅是(shì)对李善德的激励,或许也是对剧方的启示。 在争议声浪中,若能于后续剧集果断(guǒduàn)收敛冗余枝蔓,重新锚定“小人物绝境抗争”这一故事灵魂,强化荔枝运送本身的紧迫感与(yǔ)李善德个体命运的抗争力量,剧集仍有希望力挽口碑,最终摘得那颗观众所(suǒ)期待的、穿越千年烟云仍能(réngnéng)刺痛现实的“荔枝”。 来源:南方(nánfāng)+广州日报新花城编辑:廖黎明
剧版《长安的荔枝》与原著有何不同?

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~